Цитата:
Сообщение от Romanna
На попередньому підприємстві "Штатний розпис" мав вигляд-
Посада - к-ть штатних одиниць -посадові оклади -місячний фонд з/п.
А у "Штатному розкладі"-
Посада- Посадовий оклад- ПІБ
|
понятно, маленький ликбез:
1. Штатное расписание (рус) можно перевести и переводят двумя вариантами: как розклад и как роспис. Документ все равно один и тот же.
2. То, что он отличается в разных компаниях кол-вом граф - нормально, т.к. в хозяйственном кодексе прописано что компания должна иметь ШР, но не описан его вид.
3. Я бы рекомендовал таки добавить в Ваш ШР графу "кол-во штатных единиц", графу "код должности по классификатору профессий" как минимум. Если есть какие-то подразделения в компании рекомендовал бы их выделить в графу "подразделение" тоже. также рекомендовал внизу, под графой "должностной оклад" сделать ячеечку с названием "фонд оплаты труда" (так, на всякий случай) :wink: